Powered By Blogger

luns, 26 de maio de 2014

A REVOLUCIÓN FRANCESA EN -CASE- CINCO MINUTOS

É tempo de airear un pouco este blog. Xa sabiamos que youtube era unha caixa de sorpresas. E, se pensabamos que nada nos ía sorprender despois de cantar a Guerra de Troia aos compases de Soft Cell, imos mostrarvos a Lady Gaga facendo un resumo da Revolución Francesa. Hai algunha errata na traducción ao castelán, por exemplo, convertindo "monárquicos" (monarchists en inglés) en monarcas. Pero ninguén é perfecto.





Inequality, the relics of feudalism
(Inequidade, as reliquias do feudalismo)
Revolution in France
(Revolución en Francia)
Oh, the Three Estates ensured nobles favoritism
(Oh, os Tres Estados garanten o favoritismo dos nobles)
Revolution in France
(Revolución en Francia)

La la Liberte
(Liberdade)
E egalite
(Igualdade)
Fra fraternite
(Fraternidade)
A revolution 
(Unha revolución)

La la Liberte

(Liberdade)
E egalite
(Igualdade)
Fra fraternite
(Fraternidade)
A revolution 
(Unha revolución)

Don't want no taxes
(Non quero impostos)
I'm paying too much
(estou a pagar demasiado)
Let them eat cake
(Que coman pastel - dixo Maria Antonieta-)
We had a banquet for lunch
(nós temos un banquete para almorzar)

I need my bread

(Necesito o meu pan)
Bread, bread, bread
(Pan, pan, pan)
Off with her head
(Córtenlle a cabeza)

It went from eight sous to twelve in a year

(Pasou de oito "soldos"[unha moeda]" a vinte nun ano)
Exactly what impoverished peasants had feared
(Exactamente o que os campesiños empobrecidos temeran)
The royals jeered
(A realeza mofouse da xente)
Ha ha ha there's more for us
(Ja ja ja, hai máis para nós)

There was a famine

(Había unha fame negra)
The peasants wouldn't pay
(Os campesiños non pagarían)
Bad malnutrition and tooth decay
(Desnutrición e carie)

It went from famine to Napoleon's war

(Pasouse da fame negra á guerra de Napoleón)
You and me, let's start a revolution
(Ti e máis eu, comecemos unha revolución)
We will not take this poverty anymore
(Non aturaremos máis esta pobreza)
You and me, let's start a revolution
(Ti e máis eu, comecemos unha revolución)

On a tennis court we swore to a constitution

(Nun frontón xuramos (darlle a Francia) unha constitución)
Revolution in France
(Revolución en Francia)
On July fourteen we stormed the Bastille; we showed them
(O 14 de Xullo tomamos a Bastilla; amosámoslles a nosa)
Revolution in France
(Revolución en Francia)


La la liberté
(Liberdade)
E egalite
(Igualdade)
Fra fraternite
(Fraternidade)
French Revolution
(Revolución francesa)


The month of august, seventeen eighty-nine
(No mes de agosto de 1789)
No feudalism, Declaration of Rights
(Fóra feudalismo, chega a Declaración de Dereitos)
August Decrees
(Os decretos de Agosto)
Swept away the two estates
(varreron os outros dous Estados)

Women of Paris march down to Versailles

(As mulleres de París marcharon por Versalles)
Carrying weapons
(Levando armas)
The French king they defied.
You'll give us bread
(O rei francés elas derrotaron. Darásnos pan)
Bread, bread or we'll stab you dead!
(Pan, pan ou apuñálamoste até que morras!)

A new constitution

(Unha nova constitución)
with a limited monarchy
(con unha monarquía limitada)
It was a bad time for France
(Era un mal momento para Francia)

We took on Austria, a war in the spring

(Emprendémola con Austria, unha guerra na primavera)
Europe frightened by our revolution
(Europa aterrorizábase coa nosa revolución)
We will not take it Louis XVI must die
(Non aturaremos isto, Luis XVI debe morrer)
Tension heightened by our revolution
(a tensión subiu pola nosa revolución)

Radical political mobs unite to start a

(Turbas de políticos radicais uníronse para iniciar unha)
Revolution in France
(revolución en Francia)
Breech-less sans-culottes of the Paris Commune demanded
(os Brech-less, sans-culottes da  Comunidade  de París demandaron unha)
Revolution in France
(revolución en Francia)

La la liberté

(Liberdade)
E egalite
(Igualdade)
Fra fraternite
(Fraternidade)
French Revolution
(Revolución francesa)

La la liberté

(Liberdade)
E egalite
(Igualdade)
Fra fraternite
(Fraternidade)
French Revolution
(Revolución francesa)


Walk, walk, scaffold, baby
(Camiña, camiña, ao cadalso, nen@)
Guillotine was going crazy
(A guillotina está a tolear)
Take heads of kings and ladies
(Toma as cabezas de reis e damas)
Europe armed for the invading
(Europa ármase para a invasión)


Walk, walk, scaffold, baby
(Camiña, camiña, ao cadalso, nen@)
Guillotine was going crazy
(A guillotina está a tolear)

Robespierre, Reign of Terror
(Robespierre, reino do Terror)
Did it for the Public Safety
(Facíao pola seguridade pública)

I want your loyalty or I'll get my revenge

(Quero a túa lealdade ou tomarei a vinganza)
I take you out
(Préndote)
Till your rebellion ends
(até que a túa rebelión remate)

Don't want no church

(Non queremos igrexa)
Catholicism's dead
(O catolicismo está morto)
No room for God
(Non hai sitio para Deus)
Worship reason instead
(En troques adoremos a razón)

Good ol' Notre Dame became a "temple of reason"

(Notre Dame converteuse nun "templo á razón")
Revolution in France
(Revolución en Francia)
A new calendar with months named for times and seasons
(Un novo calendario con meses nomeados para épocas e estacións)
Revolution in France
(Revolución en Francia)

The Terror ended and with Robespierre gone

(O Terror rematou e con Robespierre fóra de circulación)
Was this the ending of the revolution?
(era este o final da revolución?)
Five members of the new Directory ruled
(Cinco membros do novo Directorio gobernaron)
Could it be a permanent solution?
(Podería ésta ser unha solución permanente?)

Directory and legislature filled with corruption

( Directorio e a cámara lexislativa enchéronse de corrupción)
Revolution in France
(Revolución en Francia)
Monarchist and wars would cause even more disruption
(Os monárquicos e as guerras aínda habían causar máis quebrantos)
Revolution in France
(Revolución en Francia)

Ooh, oo, oo la la

Coup de tat
(Golpe de Estado)
Ooh, oo, oo la la
Napoleon's here!
(¡Napoleon está aquí!)